dilluns, 28 d’octubre del 2013

Ciceró i el poder



"El poder proporciona molts luxes a un home, però aquests rarament inclouen un parell de mans netes. (...) Quan parlo de poder, em refereixo al poder oficial, al poder polític, a allò que en llatí anomenem imperium, el poder sobre la vida i la mort que l'Estat atorga a un individu. Molts centenars d'homes han desitjat aquest poder, però en Ciceró va ser un cas únic en la història de la República perquè el va cercar sense l'ajut de més recursos que el seu propi talent. No provenia, com Metel o Hortensi, d'una de les grans famílies aristocràtiques, amb generacions de favors polítics que es podien cobrar en el moment de les eleccions. No tenia cap gran exèrcit per fer costat a la seva candidatura, com Pompeu o Cèsar. No tenia la immensa fortuna d'un Cras per untar-li el camí. Només tenia la seva veu —i a còpia únicament de força de voluntat la va convertir en la veu més famosa del món."

Robert Harris, Imperium 

diumenge, 27 d’octubre del 2013

Sòcrates, doble joc i un sol fi

"...en définissant —et par conséquent en délimitant— la compétence de la philosophie, Socrate lui a fixé sa méthode et ses fins. L’unique objet de sa réflexion, c’est l’âme humaine, son désir, et la connaissance de ce à quoi elle tend."


[Nicolas Grimaldi, Socrate le sorcier, París 2005, p. 17]

dissabte, 26 d’octubre del 2013

La qüestió homèrica segons Carles Riba

Els antics grecs atribuïen unànimement a Homer no sols la Ilíada i l’Odissea, sinó encara uns aplecs d’Himnes i d’Epigrames, la Batracomiomàquia i el Margites. En el segle II a. J. C. aparegueren, però, els coritzontes o “separadors”, gramàtics que feien d’Homer l’autor de la Ilíada i imaginaven per a l’Odissea un altre poeta. Els adeptes d’aquesta escola, combatuda pel famós Aristarc, foren escassos.

En 1795, l’alemany Frederic-August Wolf, en els seus Prolegòmens a la Ilíada, traçà la història dels poemes homèrics, afirmant que eren un conglomerat de cants de diversos autors, transmesos oralment fins que Pisístrat, a mitjan segle VI a. J. C. , el va fer posar per escrit i decretà llur recitació a la festa de les Panatenees. La teoria de Wolf no era ben bé nova: algun altre savi abans que ell l’havia albirada, com Giovanbattista Vico, que en sostenir que els noms d’antics poetes i legisladors sovint no eren més que uns símbols, va fer al·lusió a Homer. Com que en temps de Wolf els teoritzadors del romanticisme proclamaven que l’epopeia era obra de la natura i no de l’art, del geni col·lectiu d’una nació i no d’un poeta individual, les afirmacions del crític alemany foren recollides amb entusiasme.

Durant tot el segle XIX la qüestió fou apassionadament discutida, i en els nostres dies poc està ben el resolta. El primer queva oposar-se a Wolf fou Nitzsch, el qual li rebaté l’argument fonamental, o sigui la desconeixença de l’escriptura a Grècia abans de Pisístrat.

La crítica s’ha fet estudiant més aviat el text de prop, cercant-ne les contradiccions i les juntures, per descompondre’l en el nombre de cants diversos que s’haguessin anat aplegant. L’apreciació, doncs, ha hagut de dependre més del gust que d’una argumentació positiva. L’arqueologia i la lingüística, per altra banda, han fornit eines per al treball de desconjuntament.

L’estat mitjà de la qüestiò homèrica, avui podria resumir-se així.
1. Torna a donar-se cada vegada més valor a la sensaciò d’unitat general que de la lectura de cadascun dels dos poemes homèrics es desprèn. Wolf mateix la confessava. Aquesta unitat exigeix “una persona” com autor. Això no vol dir que aquest ho creés tot de cap i de nou: heretà dels aedes un conjunt de materials èpics, d’un primer origen, si es vol popular, i de fórmules que li serviren per al seu treball genial de selecció i de replasmació vasta definitiva.
2. Hi ha en cadascun dels dos poemes homèrics contradiccions, és cert; però no són més greus que les observades, a propòsit, en poemes d’autor únic reconegut, per exemple en l’Eneida o el Faust.
3. Per a les contradiccions d’ordre arqueològic, a més, cal tenir en compte, com a base, que Homer era un arcaïtzant: descrivia una època ja per a ell remota, i no sempre es sostenia en la conseqüència.
4. Quant al llenguatge, les contradiccions apareixen no ja en diverses parts dels poemes, sinó en un mateix vers. I és que Homer escriví en una llengua absolutament artificiosa: una mescla d’eòlic i de jònic, en la qual, en definitiva, potser només comanden les necessitats de l’hexàmetre. Aquesta mescla podia reflectir, fixades i consagrades per la tradició poètica: per una banda, transposicions de l’eòlic al jònic sofertes per poemes més antics que Homer utilitzà; per altra banda, la mateixa barreja parlada a les ciutats eolicojòniques on l’èpica principalment florí.
5. La data dels poemes homèrics és imprecisable: són situats per la majoria cap als segles IX i VIII. El fet és que mitjan segle VII la Ilíada ja era llegida en l’estat, essencialment, d’avui.
6. Tot de diferències, no sols en el tractament general de les llegendes heroiques, sinó en particular pel que esguarda a creences costums i institucions, llenguatge, etc., així com un progrés evident en el sentit d’ironia i en les idees morals, han fet creure a la majoria que l’Odissea és d’una època més tardana que la Ilíada. Un homèrida, és a dir, un poeta de l’escola o família de la qual Homer era cap, n’hauria estat l’autor. A més de les tradicions heroiques, aquest degué utilitzar contalles populars de mariners i fins narracions erudites dels primers viatges per la Mediterrània. Però es dibuixa ja també un retorn a la creença en la unitat d’autor per als dos poemes. Aquelles contradiccions, o resulten només aparents, o són explicades, com ja ho feien els antics, per la diferència d’edat en el poeta quan els compongué i d’ambient descrit en cadascun dels poemes; o en fi, per l’aplicació dels mateixos mètodes que resolen les contradiccions observades en llur respectiva unitat.
7. Fixats per l’escriptura, els dos poemes foren transmesos als rapsodes, que modificaren o ampliaren en indrets el text primitiu. D’un o de diversos d’aquests manuscrits es recensionà en el segle VI, a Atenes, el text adoptat per a les recitacions oficials. No vol dir que aquesta revisió fos la primera, ni que tot el que hi ha en el text corrent avui dia en procedeixi; però essencialment s’hi funda.
[Carles Riba, Resum de literatura grega, 1937.] 

dilluns, 21 d’octubre del 2013

Quan l'amor va més enllà del sentiment

aleshores sorgeix l'heroïna —no tant l'heroi—. La voluntat ultrapassa els límits que imposava la convenció (nómos) i la raó és il·luminada —fins a veure's encegada i acorralada— per un deure indefugible que ha penetrat fins al moll de l'enteniment, o del subconscient. Joan Fuster només té la meitat d'encert quan fa aquest comentari al seu Diccionari per a ociosos:
L’«amor», l’«amor» autèntic, es posa a prova en el desafiament a les convencions i als interessos: o els supera, o s’hi esclafa tràgicament. Sigui com sigui, no hi ha dubte que la dona, des d’aquest nivell, i per a bé o per a mal, guanya la possibilitat nova a què al·ludíem: la possibilitat de ser amant, de jugar un paper actiu —feliç o infeliç, això és una altra qüestió— en la seva relació amb l’home. La literatura —baròmetre bastant honest de la societat— ens forneix il·lustracions significatives. Les heroïnes literàries de l’Antiguitat no són «heroïnes» per raó d’una mena qualsevol d’amor: Fedra, Antígona, Medea, són figures que assoleixen la grandesa per una o altra energia moral, i no per cap decisió sentimental. Per contra, Laura i Beatrice, Desdèmona i Julieta, Mimí i la Gautier, i Emma Bovary, i Anna Karènina, i tantes més, són ja «heroïnes» de l’«amor». 

dimecres, 16 d’octubre del 2013

De Francesc de Moncada

Ha estat gran la meva sorpresa quan buscava per la xarxa (una possibilitat que creia remota de trobar) un passatge de la seva obra, Expedición de los catalanes y aragoneses contra turcos y griegos. Estava íntimament convençut que els bizatinistes llegien més la Crònica de Ramon Muntaner que no la de Francesc de Moncada. El seu proemi, talment un llibre heroic, comença així:
Mi intento es escribir la memorable expedición y jornada que los catalanes y aragoneses hicieron a las provincias de levante cuando su fortuna y valor andaban compitiendo en el aumento de su poder y estimación, llamados por Andrónico Paleólogo, emperador de griegos, en socorro y defensa de su imperio y casa. (...)
Avui per avui, la biblioteca Cervantes Virtual ens posa a lliure disposició una edició en línia del llibre. I no és menys el repositori ebiblioteca, que també compta amb el document en Word.

dissabte, 5 d’octubre del 2013

...tercera via i més


Paraules, paraules... Referèndum, autodeterminació, via catalana, via bàltica... Però d'aquí a un temps, quan els historiadors parlin del rumb a Ítaca i altres expressions semblants, hauran de tenir en compte el seu component realment odisseic. O no?

Addendum: Vilaweb, 6 de gener del 2014.[>>]

dimarts, 1 d’octubre del 2013

L'aventura de les escriptures


Gràcies a la Carme Rosell he conegut un web de la Biblioteca Nacional de França que proposa acostar-se al món de l'escriptura des de diferents punts de vista: no només la seva història, les seves modalitats i suports... sinó també el seu rerefons mític o el paper creatiu de l'home (poiesis) que esdevé autor conscient de les lletres i textos. Val la pena, sí, visitar L'aventure de l'écriture.