dimarts, 18 de març del 2008

Solventar un glossema

Un altre dia ja vaig fer unes al·lusions a la Batracomiomàquia. Avui repassava els «Prolegomena» d'August Baumeister en la seva primera edició d'aquest epili, del 1852. A la p. 25 llegim un breu comentari al v. 8. Ὡς ἔπος ἐν θνητοῖσιν optimi (scil. codices) cum paucis tenent; ceterorum λόγος interpretatio fuisse videtur, quamquam Herodotus non paucis in locis hac locutione λόγος ἐστὶ fama fert usus est (II, 75, 2; III, 115, 1; VII, 129, 1, etc.); sed fortasse hoc ipsum mutationis ansam praebuit; λόγος pro ἔπος correctum est etiam in quibusdam codd. Eur. Med. 1404.

És curiós llegir alguns escolis que recull la magna edició d'Arthur Ludwich (1896) ad loc.: λόγος] ἡ φήμη. μῦθος // ἔπος] καὶ ὁ λόγος. καθὰ λόγος ἀνθρώποις. ὡς ἡ διήγησις. Sembla que poca cosa s'hi pot esclarir per a decidir-nos per una o altra lliçó. Més encara quan Reinhold Glei (1984) escull λόγος, tant per a la recensió a com per a la l, i dóna entenent que ἔπος només es troba en manuscrits recentiores. No ens podria guiar en aquest cas —com també per a molts altres— el vell axioma de la lectura difficilior que ha donat lloc a una lectura facilior? Caldria interpretar-ho necessàriament com un glossema in textu? O serà motiu suficientment vàlid el que un editor (Baumeister i també Haupt) vulgui donar al text un caire més èpic del compte preferint ἔπος en lloc de λόγος?

2 comentaris:

Martí Duran ha dit...

Benvolgut,

Et comunico que ja ha sortit el meu llibre de Llatí de 4t. En pots trobar més informació a:

http://llatidequart.blogspot.com/

Ramon Torné Teixidó ha dit...

Moltes gràcies MArtí per la teva amable informació. Ja he mirat una mica el nou blog i per la manera com ho plantges crec pot ser una molt bona idea i un excel·lent lloc de trobada. (També he llegit els versos al Zapatero que he trobat al teu blog i em sembla que l'únic efecte que han tingut són els nou o deu comentaris de suport... en fi, no hem de defallir!)