dimarts, 26 de febrer del 2013

Res a veure amb els suecs



Llegeixo en uns articles de Jordi Sedó a Escola Catalana que l’expressió “fer-se el suec”, a més de ser un calc del castellà (ell proposa recuperar “fer l’orni”, fer el desentès” o “fer el pagès”), no té res a veure amb els naturals de Suècia.

Cert, els antics actors còmics calçaven el popular soccus, mot que ha donat la forma catalana “soc” (sinònim d’“esclop”) i en castellà “zueco”, del qual deriva també “zoquete”, aplicat a l’home que no entén res, i que fóra a l’origen de la dita “hacerse el zueco/sueco”. El calc sintàctic, doncs, sembla més que evident.

2 comentaris:

ANTONIO MARTÍN ORTIZ. ha dit...

Amic Ramon, et deixo el que he llegit a Internet. Molt interessant el teu article.
Ben cordialment.
Antonio

El origen del dicho "hacerse el sueco", que se aplica a quien se hace el distraído para no darse por entendido o aludido, está en la palabra latina "soccus", que designaba una especie de pantufla que calzaban los cómicos en el antiguo teatro romano. De "soccus" provienen los vocablos zueco (un calzado de madera), zocato (zurdo) y zoquete (tarugo de madera corto y grueso). Esta última palabra también se usa para decir que una persona es torpe y obtusa. Por tanto, hacerse el sueco equivale a actuar con torpeza.

Para algunos lingüistas, sin embargo, la expresión procede de los marineros suecos que atracaban en los puertos españoles y aprovechaban su desconocimiento del idioma para entender solamente lo que les interesaba.

Ramon Torné Teixidó ha dit...

Gràcies, Antonio, com sempre per la teva documentació. Moltes gràcies.